- Steve Jobs is a man of a few words
- Internet routing blasts into space
- 15 free downloads to pep up your old PC
- IBM smartphone software translates 11 languages
- New attack fells Internet Explorer
The European Commission is offering translation software developers free access to around one million sentences translated between 22 of the European Union's 23 official languages. It hopes the data will help improve the quality of a variety of language tools, including grammar and spelling checkers, online dictionaries and machine translators -- particularly in less well-served languages such as Latvian or Romanian.
The sentences are mostly drawn from the "Acquis Communautaire," the body of law that must be implemented by all new E.U. member states, and include the treaties, directives and regulations adopted by the E.U., and rulings from the European Court of Justice.
Translated by professional translators, they cover topics such as IT, telecommunications, labor law, agriculture and fishing.
The translations form part of the "translation memory" used by the Commission's permanent staff of 1,750 translators, and are matched up, sentence by sentence, in each of the 22 languages, and are tagged with subject classifications.
The matching and tagging makes the sentences especially useful for developers of statistical machine translation software, who must amass a corpus of thousands of matched sentences in the languages between which they wish to translate, so that they can calculate the most likely translation for any given expression. Since the matching of sentences has already been done, they will save time -- and the immense size of the Acquis Communautaire will help them make their calculations more accurate.
Until now, developers have typically resorted to scouring the Web for texts translated into several languages, and using other software tools to make a guess at where sentences start and end in order to match them up.
While the release of the data will benefit software developers, the Commission is not being entirely altruistic: it hopes that the availability of better, cheaper automated translation software will help speakers of the E.U.'s minority languages by giving them access to online information currently available only in the more widely spoken languages.
Interested developers can download the texts from the Web site of the Commission's Directorate General of Translation. They will also need the text extraction program and its library.
Partner Content
www.bmc.com
Gartner 2009 Magic Quadrant for Job Scheduling
Gartner has positioned BMC CONTROL-M in the Leaders Quadrant of their "2009 Magic Quadrant for Job Scheduling." The report assesses the ability to execute and completeness of vision of key vendors in the marketplace. Read a full copy today, courtesy of BMC Software.
Download whitepaper
Dell's SMART Approach to Workload Automation
Read a compelling case study by EMA, Inc. to learn how Dell uses BMC CONTROL-M to cut cost and increase productivity with workload automation.
Download whitepaper
Workload Automation Cost Savings 2 Minute Video
A major computer manufacturer uses BMC CONTROL-M and just four people to schedule and run over 85,000 jobs every month. By switching to BMC CONTROL-M, they more than quadrupled the workload without adding a single staff member. See how in this 2-minute video overview.
Go to video
Comment